Neues Testament liegt jetzt auf Platt vor

Leer. Eine Gruppe reformierter ostfriesischer Pastoren unter Leitung von Alt-Kirchenpräsident Jann Schmidt hat das Neue Testament mit seinen rund 2000 Jahre alten Texten in zeitgemäßes ostfriesisches Plattdeutsch übersetzt. Die Neufassung ist jetzt in Leer vorgestellt worden. Das teilt die Pressestelle der Evangelisch-reformierten Kirche mit.

Stellten die neue Übersetzung des Neuen Testaments vor: Kirchenpräsidentin Susanne Bei der Wieden, Cornelia Nath (ehemalige Leiterin des Plattdeutsch-Büros der Ostfriesischen Landschaft, Jann Schmidt (ehemaliger Kirchenpräsident der Evangelisch-reformierten Kirche und Übersetzer), Hilke Klüver (ehemalige Pastorin im Landeskirchenamt und organisatorische Leiterin des Übersetzungsprojekts).
Bild: Preuß

Grundlage der Übersetzung, so erklärte Schmidt in einer Pressekonferenz, seien die Luther-Bibel und eine moderne Bibelübersetzung aus dem Jahr 2010 gewesen. Parallel dazu wurde auf den griechischen Urtext Bezug genommen. So sei in intensiver zweijähriger Arbeit ein plattdeutscher Text entstanden, der dem derzeitigen ostfriesischen Sprachgebrauch entspräche. Zudem habe man darauf geachtet, die Rechtschreibregeln der Ostfriesischen Landschaft konsequent anzuwenden.

Schwierig sei es gewesen, Sätze und Situationen aus einer längst vergangenen Zeit und einer anderen Kultur in das plattdeutsche Umfeld zu übertragen. Wichtig sei ihm gewesen, so sagte Schmidt, die vertrauten Verse aus der Luther-Bibel, die auch die hochdeutsche Sprache sehr geprägt haben, so ins Plattdeutsche zu übersetzen, dass sich der Charakter der Texte erhält.

Die ehemalige Leiterin des Plattdeutsch-Büros der Ostfriesischen Landschaft, Cornelia Nath, hat das Übersetzungsprojekt als Lektorin begleitet. In ihren Augen ist „eine moderne Übersetzung“ entstanden. Die Kirchenpräsidentin der Evangelisch-reformierten Kirche, Susanne Bei der Wieden, kündigte an, dass alle Gemeinden im Nordwesten ihrer Kirche mit dem neu übersetzen Neuen Testament versorgt würden. Sie sagte: „Ich freue mich sehr, dass die biblischen Texte Menschen nun wieder in ihrer Alltagssprache zu Herzen gehen und sie diese nachlesen können.“

Mit dem nun herausgegebenen „Neei Testament“ liegt zum ersten Mal seit vierzig Jahren wieder eine vollständige Ausgabe des Neuen Testaments in ostfriesischem Platt vor. Das letzte, alle neutestamentlichen Texte umfassende plattdeutsche Neei Testament wurde 1983 von Pastor Gerrit Herlyn (Leer) und dem Verlag Risius in Weener herausgegeben.

Das Übersetzungsprojekt wurde finanziell von der Ostfriesischen Bibelgesellschaft, der Ostfriesischen Landschaft und der Evangelisch-reformierten Kirche unterstützt.

► Sonntag, 5. November, 16 Uhr, Große Kirche in Leer
Vorstellung von „Dat neei Testament“ im Rahmen eines plattdeutschen Gottesdienstes. Es predigt Jann Schmidt. Im Anschluss hält Johann Saathoff (SPD) einen Kurzvortrag über die Bedeutung von Regional- und Minderheitensprachen. Der jetzige Staatssekretär im Bundesinnenministerium hielt vor einigen Jahren eine viel beachtete Rede im Bundestag auf Plattdeutsch.

► Sonntag, 21. Januar 2024, 10 Uhr, Georgskirche Weener, NDR-Radiogottesdienst zur plattdeutschen Übersetzung des Neuen Testaments

► Dat neei Testament– Das Neue Testament in ostfriesischem Plattdeutsch, übersetzt von Jann Schmidt, hrsg. im Auftrag der Evangelisch-reformierten Kirche, foedus-Verlag 2023, 720 Seiten, Preis: 22 Euro, ISBN 978-3-938180-83-9 – erhältlich im Buchhandel oder direkt beim Verlag: info@foedus-verlag.de